L'Europe étant le deuxième marché mondial du
logiciel après les États-Unis, c'est une région
qu'un éditeur à vocation internationale se doit d'aborder
avec les meilleures chances de
succès. Celles-ci sont
grandement augmentées quand les logiciels et sites Web utilisent
les langues et les usages des pays visés, autrement dit quand
ils sont
localisés.
Software in Europe traduit et localise tout ce dont les éditeurs de
logiciels et fournisseurs d'applications Web ont besoin pour développer
leurs activités en Europe. Tous nos consultants traducteurs sont des
professionnels de l'industrie du logiciel. Ils ne traduisent que vers leur langue
maternelle et maîtrisent parfaitement les outils informatiques à
leur disposition.
Nous localisons à partir de n'importe quelle langue européenne
vers n'importe quelle langue européenne, mais nous ne nous
arrêtons pas là: nous analysons également
les contenus de ce que nous localisons et nous nous appuyons
sur notre expertise du logiciel et de ses marchés
européens pour vous proposer, le cas échéant,
les changements appropriés au niveau de vos logiciels,
sites Web, et éléments marketing et juridiques associés.
Nos prestations de localisation et traduction comprennent:
|
A. La localisation
des logiciels et sites Web, complétée
par des conseils et analyses techniques en internationalisation.
|
|
B. La localisation
du marketing et des programmes, complétée
par des conseils sur les actions marketing qui ont fait
leurs preuves en Europe. |
|
C. La localisation
des contrats, complétée par des conseils
sur les pratiques juridiques adaptées à l'Europe.
|
|
D. La localisation des listes
de prix et discounts, complétée par
des conseils sur les pratiques commerciales adaptées
à l'Europe. |
|
E. Les tests et
validations de localisations déjà réalisées
par l'éditeur ou par des tiers. |
Les
"plus" de Software in Europe :
A
chaque phase de localisation, les conseils d'experts européens
du logiciel
Chaque phase de localisation étant assortie de recommandations
et propositions stratégiques et tactiques, les éditeurs
peu familiers des marchés européens peuvent optimiser
leurs plans et programmes de développement en temps réel
pendant toute la durée de la localisation.
Un
engagement contractuel ferme sur les prix et délais
Les localisations de logiciels sont généralement
des projets longs pour lesquels de mauvaises estimations initiales
peuvent être lourds de conséquences. Avec Software
in Europe un projet de localisation qui doit durer trois mois
dure trois mois, pas six mois. Nous prenons le temps d'examiner
soigneusement les difficultés du projet qui nous est soumis
avant d'y répondre, et lorsque nous nous engageons sur
des coûts et délais, nous les tenons.